На исходном языке:
Seduto sotto un albero a meditare
mi vedevo immobile danzare con il tempo
come un filo d'erba
che si inchina alla brezza di maggio
o alle sue intemperie.
Alla rugiada che si posa sui fiori
quando s'annuncia l'autunno
assomiglio
io che devo svanire
e vorrei
sospendermi nel nulla
ridurmi
e diventare nulla.
Перевод с английского на русский:
Сидя под деревом, медитировать
Я мог видеть себя строительство танцуют с время
если травинка
что кланяется ветру может быть
или его характер.
Дискомфорт, который устанавливается в цветы
когда он объявляет, осень
Я вижу, как
Я должен исчезнуть
и Хотелось бы
sospendermi в ничто
сам
и быть ничего.